Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger

Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger 39 Released!

Bandai, when you make an intentionally ugly mascot character, you really can't blame us for not wanting to buy it when you also have a bread panda.

Thread / Wiki

Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger 35 Released!

I couldn't find credit for this and reverse google image didn't work, if you created it please email!

Thread / Wiki

Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger 33 Released!

I'm really disappointed in this year's Christmas CharaDeco cakes. Usually they've got a cute little toy in the center (which the birthday cakes still have) but this year it's just some shitty plastic pokey bits (that you have to poke into the cake yourself). I mean there's still the special Christmas Dial Fighter but no kid's gonna want to play with those plastic picks. Lame!

PS Bandai it's not even October yet, keep your spandex on.

Thread / Wiki

Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger 30 Released!

Clearly Toei had a rooftop location all booked up for the night and decided to kill two birds with one stone.

Thread / Wiki

Girlfriends Army v2 released

Issue with the audio when played with QuickTime. If you were able to watch it before there's no need to redownload, the contents are the same.

The reason why Good Feeling Kaiser is not Good Cool Kaiser

I've gotten this question a couple times now so I'll lay out the reasons why "cool" is incorrect.

Let's break this down:

グッドクルカイザー guddokuru kaizaa
グッド good (guddo)
クール cool (kuuru)

Now, while クル and クール look almost the same, that elongated syllable makes all the difference. A native Japanese speaker would never use the shorter kuru instead of kuuru when trying to say "cool". It's like "mod" and "mood", in English, visually they're similar but you'd never mix them up.

The name is a pun on グッとくる (guttokuru), which is Goody's catchphrase. I've been translating it as "Good Feeling" although honestly that's a bit of a simplification solely for the subs. The dictionary definition is "to touch emotionally; to feel something; to strike home". TBH now that I'm thinking about it, I probably should have translated his catchphrase as "all of the feels!" although I dislike using modern slang that might pass out of favor in a few years. It's a very emotionally charged phrase, so while "Good Feeling" isn't the best, it uses the word "good" and it gives you a general idea of the nuance, although we've lost the pun.

tl;dr you can't read クル (kuru) as "cool" and it's a pun so "Good Cool" is a mistranslation.

Pages

Subscribe to RSS - Kaitou Sentai LupinRanger VS Keisatsu Sentai PatRanger