Don't Panic

The web guys took the tracker down while they investigate this. Everything will be okay. Don't panic.

Don't panic.

Don't panic.


No, no, wait, don't panic. Sorry. Whew. Don't know how that got in there.

We Interrupt Your Show to Bring You This Message.

No Fourze this week! Instead, we bring you golf the Olympics!

Also, I wouldn't worry about getting a virus front he tracker redirect. Apparently going straight to works fine. Google also doesn't detect any malware on the tracker or the Thailand site that people are getting redirected to. The site admin will look at it later and hopefully that'll all get sorted out.

Don't click on the tracker url from Google

Apparently if you click on the link from google, it sometimes takes you to a Thai spam page. Just bookmark the torrent page url directly.

Specifically, use this url with the index.php at the end:

For some reason Avast is blocking by itself, so that might mean something?


KR Agito 18 relased

Special guest: Terasoma Masaki, the voice of Kintaros himself!

Thread / Wiki

Agito 17 released

Part man, part machine, all cop.

Thread / Wiki

Clandestine - Mark Musashi project

If you love kickass action scenes, why not check out Garo veteran Mark Musashi's new project Clandestine? You can reserve a digital copy for only $5 US and did I mention that Mark Musashi's in this? Because I don't think I can mention it enough.

Mark Musashi.

The Misadventures of Kamen Rider Black

Someone sent this to me by e-mail. I don't know what this Facebook page is, but it's all in Phillipinese. Still, you can enjoy the pictures though, but you can.

Go-Busters Mission 22 released

Special guest: Misaki Ayame who was Sister Miki on Cutie Honey THE LIVE. What show is that from and why is she wearing a maid outfit? I dunno, feel free to tell me in the thread. Or add it to the wiki if it's not there already.

Mission 22: Thread / Wiki

Also, I guess we made a contestable translation decision regarding the name of the guns. Here's my wiki article defending it.

AkibaRanger Radio 02 released

Looks like director Tasaki and Kozukozu's actress with AkibaBlue's actress.

Radio show 2

Special Guests: Hinami Kyoko (Blue) and Ogino Karin (Yellow).

Full disclosure: The songs and the merchandise corner were cut. The song they played was the opening to Gao and the Akiba opening.

There's the link if you really want to hear them:

Power Rangers going after Youtube

I just thought the response was pretty funny, more for the obvious ignorance than the poor English skills:

This video is my private Property n u cn see hw many views i get on this video people are requesting me to upload more of this video, so please get clear who the hell is jealous of my video and trying to removie it frm YouTube. [sic] I swear, under penalty of perjury, that I have a good faith belief the material was removed due to a mistake or misidentification of the material to be removed or disabled...


Book release

So I got an e-mail that Peter H. Brothers wrote a book called "MUSHROOM CLOUDS AND MUSHROOM MEN – The Fantastic Cinema of Ishiro Honda".

Trailer for Piece

Thanks to the person who forwarded this to me, I had not been following the news on it. I don't really know what to think of it, to be honest. Is that Kouno from Agito and Miki from Geki too?


Kamen Rider OOO 38-45, Let's Go Kamen Rider, and HBV batch

Looks like the seeder is missing a file, if you think you have it, please help seed.

Fall 2012 T-N Project

Seiyuu See Me: Tachiki Fumihiko

So how much do you know about voice actor Tachiki Fumihiko (立木文彦)?

Did you know he's the voice of both GaiaMemories and the Rouse Absorber and the King Rouser? Plus, I'm pretty sure he's the voice for the Kamen Rider movie trailers too.

But he also does anime! Who can forget such roles as Zaraki Kenpachi from Bleach, the scary father from Oreimo, and Ikari Gendou from Evangelion? (Read the actual wiki page for an interesting story about the last one.)

He also does voice overs for Forest Whitaker and Tom Sizemore, as well as doing dub work for Transformers Animated, Dark of the Moon, and WALL-E.

Check out our wiki page on him.

If we have any seiyuu otaku around who'd like to help write some pages for toku related voice actors, please contribute to our wiki. It'd be a big help since seiyuu tend to have a lot of roles. The big thing we're trying to do is capture their toku roles on our wiki, as well as their main anime voice roles, then leaving the rest for ANN.

Right now, I'm creating these pages by translating the Japanese wiki as well as inserting the bolded stuff from ANN.

Release 3000: Kamen Rider Ryuki Theatrical Cut HD

Man, three thousand releases. Nothing like an anniversary to give you a sense of how much time has passed.

I think this is cause for celebration. Few groups ever make it this far and I think we just get better as more time passes. We're always learning more, making improvements, gaining experience. In a world where there's so much unnecessary ugliness, I think it's really important to be doing something positive. Just do stuff to make other people happy once in a while. That's important.

I'm really proud of the work my collaborators and I have been doing. Unfortunately, I really think people give me too much credit for the stuff that comes out. Fansubbing isn't something that you can do really well by yourself. The collision of different ideas and collection of knowledge really makes the end result that much better.

Timers help get the project started off. Just having a script pretimed helps a great deal with efficiently going through and translating the material. We couldn't do all that we could do without them.

Typesetters give the subs that magical spark. If you notice it, it's probably too much, but overall, just a little creativity and a good usage of colors and fonts can really make a sub come alive. As a translator, I don't really think we should be altering the experience too much from how the Japanese experience the show, but if we can capture a feeling or enhance something that's there, then that's really good.

My fellow translators. That's right, I don't translate everything for this group. And translation is hard work. Capturing all the ideas in a Japanese sentence isn't a simple one-to-one swap with English.

Editors and QCers really fill in the other half of the script. They catch mistakes, offer improvements that usually make the translation a lot better. They offer ideas and insights that one person could never have thought of. If there's any group whose credit I take too much for, it's probably this group. The script is just that much better for it.

And in a few months we'll have cause to celebrate yet again...

3000 releases (Google Doc Spreadsheet)

3000 releases thread

Episode Final: Thread / Wiki

Oh yeah, if you want to join up, just send me a forum PM and let me know what you'd like to do.


Subscribe to RSS - blogs