Giving credit where it's due on our anniversary

https://www.themarysue.com/translators-deserve-credit/

There's a translator's day?

I think we can all agree that I receive too much credit as the faceman for the group. From timers who make sure the captions don't fly by so quickly that your eyes bleed, to editors and qcers who offer corrections, suggestions, and everything inbetween to make the final product as good as it can be. Fansubbing is a collaborative effort and there are too many people who don't get the acknowledgement and credit that they deserve. If the subs were just the translations are I wrote them out in my first draft, the quality would be a whole lot poorer for it

Thread

Tags: