Artifact of the past

So Crubman found something missing from our archives. Apparently TN did another Deka promo besides the one I knew about before. This one is 320x240 and features different footage from the DVD version I just released (I'm sure it's also on the DVD as well though). I don't really see a need to officially support this, since the DVD version is way better and more accurate. Only download it if you want to be a completionist about stuff TN did:

http://www.megaupload.com/?d=6EQDREDV

Thanks Crubman. This was a neat find!

Should we rename old files?

So quick and dirty poll time

So advantages of renaming them: Consistency, easier for organization, checking, and CRC checks

Disadvantages: Files burned to DVD can't be used for seeding, if people want to help upload a file for direct download, they'd need to know the new file name, and we'd have to go and change all the names in our spreadsheet. As it is now, everything is relatively fine if we don't change anything

Tags:

DekaRanger rebatches are loose, go get them!

DekaRobo

Mostly rebatches. One new file in this one.

Redid the Promo from the DVD: http://www.multiupload.com/I0D0J9B81D

You'll need this if you are planning to seed the new torrents. Everything's been moved around and I took out the TV version of episode one since the DVD version is superior in every way

Gokai 2 HD ver 2 in the works

So my encoder told me he was doing a version 2 to fix up the problems that people have been having.So look forward to that and 3 HD

Gokaiger 3 SD released

Super Hero Time

SD only for now. HD later

The word:
Kiai 気合 【きあい】 (n) scream, yell, fighting spirit, (P)

I think they chose well for the first guest character. MagiRanger is definitely my favorite Sentai series. It had engaging characters and a plot that really focused on the relationships between them. It had a real strong plot and progression on both the good and bad guy sides that made it really interesting to watch. If you haven't seen it, check it out!

Goseiger Movie released

Goseiger

Epic on the Movie!
With Ran from GranSazers as a guest star. Always nice to see those guys get some work

This pic is a promo for the Goseiger Returns thing in June. Look forward to it!

Japanese in subs: The problems with cultural whitewashing

The importance of Japanese in translations for Japanese shows thread

So last week some guy was mad at me for some reason in the Gokai 2 release thread. In it, he suggested that the Medals be translated instead of using stuff like Taka and Tora and Batta and stuff. It seemed strange to me, since even if you don't know Japanese, it can't be that confusing to keep track of which Medal goes with which animal.

It was suggested that people would learn better by having the translation each time, a reenforcement of the meanings. And that makes sense, but it would seem to me that you'd learn a Japanese word better if you saw the Japanese phrasing. People more than likely know animal names like "hawk, tiger, grasshopper", it's the Japanese that they need practice on. Even if you missed a note, I'm sure you can infer "that's a bird" or "that has tentacles", it must be this animal. There's nothing wrong with saying there's a slight bump in the learning curve that one must overcome. I mean, you're watching a Japanese show with subtitles and not a dub or English remake for a reason, right?

Plus it's more fun to leave it in Japanese. Taka Medal, Taka Can. Plus the songs are done based on the Japanese names. What would you have instead for Hawk, Tiger, Grasshopper? Would the song need to be translated next? Hatigra combo?

I want to give you tools so that you can enjoy these shows, but I don't want to make the shows something they're not. There are a lot of problems with shoehorning one culture's thing into another's. Something is always lost. And to some extent, this is a sort of censorship of the original culture.

A real good example of this is the first book for Harry Potter. In Britain it's called The Philosopher's Stone, referring to the famous thingy that is a philosopher's stone, something that was a thing. You can Google "philosopher's stone" and find references to it that aren't Harry Potter. For America, it was dumbed down to Sorceror's Stone? You Google "sorceror's stone" and only get Harry Potter results. And this sort of thing is done throughout the book; there's probably a list of the changes somewhere. In any case, I'd rather read the original British book and stumble on the quirky differences between our language (and y'know, maybe look up something every once in a while) than read something that was changed because some guy thought kids couldn't handle "philosopher's stone". I mean, do you really want other people filtering the content for you? This is the kind of thing that happens when people take liberties with the original material. They change stuff around and make stuff up.

Is this stuff necessarily bad? Not exactly. I watched the Yu-gi-oh dub and enjoyed it. But I'm sure that the questionable content was cut out and certain references to the occult were cut out. Heck, didn't they even redo the animation so there was exposed bosom on the female characters? It's fine to enjoy the end result, but you have to admit that you're watching something removed from the original work. Sort of like watching a theater cut and a director's cut. People are probabaly going to have their preferences

Well, we try to preserve the cultural stuff. That's not to say we make things purposefully awkward. I really like gonig back and forth with QC to try to find a good medium ground. I don't want to cut something out entirely because it might challenge the viewers. I want to believe that you guys are smart and that you guys are learning a lot of interesting stuff by watching our subs.

Off topic: A serious moment

If you have the time, I'd like you to read my response to the Supreme Court ruling in favor of the Westboro Church. I wanted to try to show that there's a difference between expressing a dissenting opinion and trolling, although I'm not sure if I'm very successful. In any case, I think we should be outraged by this outcome and write into our lawmakers as a response to this issue.

TN release list?

http://www.sendspace.com/file/za1pwh

Included is a spreadsheet in htm, excel, and open office formats

From this thread

Tags:

Count za medals!

OOO

Stats are always more fun when someone else punches the numbers. The aptly named Crunchman has issues a by-episode count of all the known Medals from episodes 1-24. Thanks dude! (The only way it could be more complete is if you add Kougami's Medals to that list)

OOO 24 released

OOO Gundam OOO Gundam

OOO Gundam OOO Gundam OOO Gundam
Edit: Looks like these drawings are by this guy

OOO 24 released

Forgot to talk about the guest last week:

The older sister, Sakura Yuumi, is played by Erena. If you watch our subs, she should be somewhat familiar. She's been in:
Kamen Rider Kabuto episode 12
Engine Sentai Go-Onger 34 (Played Saki's older sister)
and Kamen Rider Ryuki Episode Final as Miho's older sister

Add OOO to that, and that's quite a history

The word:
Etai no shirenai 得体の知れない 【えたいのしれない】 (adj-pn) strange, unfamiliar, mysterious, suspicious
Literally means "not knowing the nature of something"

PSP Hunters Unite!

Got a PSP? Got a wired connection PS3?

Maybe join us sometime for some gaming?

I think it's worth setting up at this point because I'd like to maybe someday host a TVN Climax Heroes OOO tournament or something. Like we can have a diagram with the lines show who's competing and eliminating them as the time continues.
Climax Heroes

Tags:

Gokaiger 2 SD released

Gokaiger

Just the SD for now. HD later today

The word:
Guess I should clarify on what Goukai means
You hear goukai mentioned in the narration before the opening in episode one:

Goukai 豪快 【ごうかい】 (adj-na,n) hearty, exciting, stirring, lively, heroic, largehearted, splendid, (P)
From the kanji gou/great/powerful and kai/pleasant feeling

Gokaiger 1 HD version 2 released

Gokaiger

For those of you who noticed the original HD encode being too dark or stuttering, here's a version 2!

And episode 2 will be released hopefully tonight or tomorrow

Some people have asked for a clarification on the designations that we use. SD and HD stand for Standard Definition and High Definition. SD is small resolution and encoded with the Xvid codec, HD is higher resolution and encoded with the H.264 codec. In short, HD will look better, but SD is around if you aren't able to play the HD version. DC stands for Director's Cut, usually that just means footage that was added in that wasn't originally in the theatrical cut. DVD and Blu-Ray just show what the source material for the encode was. MV is for Music Videos. OVA stands for Original Video Animation.

Am I missing anything? I guess that covers that

Other forum styles?

Up
Change in Settings

So I noticed that the forums were a little hard to read on Chrome at work, so I turned on the other available style (Prosilver) for the forums. All it really does is reskin the forum. The new skin makes the forums look really kind of generic and some of the styles preferences look weird. Maybe some things are broken since the assumption is made that everyone is using Acidred (default style).

But for those of you who are not of the vampire persuasion or don't want people thinking you're on Myspace at work, options!


As a side note, this is a pretty good article:

http://arstechnica.com/tech-policy/news/2011/02/why-anime-fans-pirate-th...
Frankly, I like this article because it's a reminder of the goals we have as a group. Not to say this is proof that this is what most of our audience wants or that everyone should want these same things, but it's kind of what most the staff wants. And I take that back, I do think most of #TV-Nihon's fans do like the Japanese stuff that we keep in the translations

Made a forum thread about it

Tags:

Oreimo Radio transcript 8 up

Oriemo

Oreimo 8 released

Felt like kind of a short one this time. As usual, Aya and Kana play off each other really well. For some reason they seem to refer to something called Gag Manga Biyori a lot this time. There's links to youtube videos in the transcript so that you can see what they're referring to. Aya also gives Kana a lesson in Monster Hunter and they briefly plug the Oreimo game

I did finally 100% the Oreimo game by the way (had to use a walkthrough to get through the last 20%). I'm just not sure how people are supposed to know which dialogue choices are best. I think what I like best are the IF endings. I mean, all the endings in the game are pretty much non-canon in the sense that they can't all coexist together. But the IF endings are so out there that they have to be labeled as being super non-canon. I dunno, do people want me to write out a description of the different endings?

OOO 23 released

OOO
Nothing like a homecooked meal

OOO 23 released

The word:
Yaboyou 野暮用 【やぼよう】 (n) minor business
I just think this is funny because yabou means unrefined, boorish, uncouth and you means business. I guess if you focus on yabou meaning unrefined then I guess it makes sense, but otherwise it just sounds like "violent business" to me, like you're going to rough someone up

Pages

Subscribe to #TV-Nihon RSS